I started this blog in 2017Dec with a narrow purpose of documenting my development of a sufficient corpus of menu terms, focused on Spain, in order to develop a translation aid. This is still my interest but due three years of work AND recent circumstances I’ve broadened my interest.
I started with the assumption I could achieve my goal without actually learning Spanish. While I still believe that is possible I nonetheless decided to try to learn Spanish, which despite being a fairly easy language to learn, my several previous attempts completely failed. I’ve reported some progress on this goal (i.e. going reasonably well) already so I won’t repeat. However my study methods have steadily progressed now including a two-hour weekly class, moved to Zoom which means I now have the access for all types of study, including interaction conversation.
So all that, plus the COVID outbreak, has induced me to reconsider my goals and thus the purpose of this blog.
I had assumed, nearly three years ago, that by now I would have actually made a real trip to Spain to put my effort to test. Since I wouldn’t be doing travel alone I’d also had to compromise my travel plan (small villages in the vicinity of the Camino de Santiago to really get immersed, avoid the tourist spots (mostly) where Spanish would be irrelevant) to a more typical tourist plan (big cities, especially Barcelona where Catalan would be more useful), in fact, so watered down it wasn’t very appealing any more.
The prospect of a less interesting (to me) trip to Spain triggered a brief interest in going to Ecuador as neither of us have ever been in the southern hemisphere and thus it became a jointly interesting alternative. For me, while Ecuador has plenty of tourism, it looked like being able to communicate in Spanish would be more important in Spain, especially since that trip’s agenda had become the places where English would be widely spoken.
But, alas, we’re happy we didn’t book our trip, tentatively for April 2020, back in the fall of 2019. Who could have predicted travel would be almost completely shutdown! And Ecuador, in addition to previously unexpected economic problems (and thus social disruption) had a fairly severe outbreak. Being old enough to be in the more vulnerable age group and uncertain how our adequate (at home) health insurance would have worked in Ecuador I’m happy we didn’t stranded there, and, sad we didn’t get to have that experience.
So on rethinking possible travel plans I began to reconsider Mexico, specifically Oaxaca. Mi esposa has already been there and loved it. In turn I learned that driving around there was reasonably doable, which is important to me as I like to explore the countryside, not just hang where all the other tourists are. So if I can take a long walk, at least I can get out and given my main GPS can be adapted to Mexico we could even do some geodashing. At the time of this new trip planning: a) it looked like Mexico was actually doing better with COVID than the USA and literally Oaxaca could be safer than Iowa (where our favorite and very authentic Mexican restaurant is and was closed, and, b) that most countries would get COVID under control so that travel would be possible again in 2020.
But that isn’t to be either. Mexico now has high growth rate in cases and, of course, the USA, due to its extremely unwise policy of re-opening too soon is spiking again, quite possibly even worse than the first wave, possibly leading the other countries banning us from entering their countries as disease carriers which would very likely include Spain and perhaps even Mexico. I can’t exactly go on a three week vacation (probably the longest we can muster) and spend two weeks on it in quarantine!
So what does this have to do with my project and this blog?
Well, it means: a) since USA is being totally stupid about COVID, there is no timeframe where I can now reasonably predict that foreign travel might be possible, certainly not in 2020, and I believe even unlikely for 2021, at least until the fall, and, b) actually learning Spanish is something I can do while stuck at home and eating in Spain is not. Even if a vaccine that actually works (instead of the fantasy vaccines the great scientist Jared Kushner is pushing) is available in early 2021, it will probably be at least a year before enough people have received it to have reasonable herd immunity developed.
While I was working on Spanish menus I did learn a lot, which I may summarize in a future post, including that, well, food in Spain while sometimes intriguing BUT it is not as interesting, or flavorful as Mexican food, which is wildly more diverse by visiting Mexico than one can find in the USA, despite Mexican food now being the most popular “ethnic” cuisine in the US. And it happens that I like to cook (me quiero cocinar) and I’m reasonably good at it, ingredients for Mexican food are readily available here (and btw, shopping in nearby predominantly Hispanic stores is a change to practice a little of my Spanish anyway) I’ve decided to shift my project focus to …
reading cookbooks and recipes in Spanish (and accumulate food terms) …
… instead of menus from Spain.
Needless to say there is a huge amount of material available online and in print. I already have about 10 cookbooks, although all in English, for Mexican food so it’s a fairly simple transition.
During my searches on websites in Spain I did discover that either descriptions of food (on menus) or recetas I often found actually were better material to use as study materials for learning Spanish. In fact, that’s part of why I have (still unfinished) massive list of cooking verbs, which I’ll now expand to all sorts of cooking terms.
So now a focus of someday visiting Mexico, which would have been great anyway, for the food, and all manner of Spanish text related to cooking, will be the material I’ll be using for future posts.
Decades ago I had actually tried to accumulate a glossary of food terms in Spanish. At that time I didn’t realize the huge diversity of terms, while all in “Spanish”, that were very regional. And, in particular, I found all sorts of terms from Mexico (also Puerto Rico) that would be almost unknown in Spain, especially as many of those terms are really Spanish-ified indigent language, for instance, the most obvious chocolate (English or Spanish) which is from xocolātl. So, if one just compiles a glossary from other glossaries and dictionaries one finds on the Net quickly the compilation becomes a mashup of terms that are only known in a few places, IOW, not the canonical “Spanish”. Already in my class, where our teacher is in Cuernavaca, I learned some interesting differences, e.g. Duolingo teaches tomato as tomate (as do most dictionaries) when in Mexico my teacher explained it’s jitomate (for a fully ripe tomato and tomate as an unripe tomato, or the reference to the plant, not its fruit). So on my second try that’s why I only used terms I found on actual menus in Spains (sometimes, amusingly, still including terms from Mexico since in a few big cities in Spain there were Mexican restaurants)
So, as long as I’m careful I can explore Spanish cooking materials from Mexico and add new terms to my corpus, but being careful to learn if the terms are more localized to Mexico and/or would be known by anyone in Spain. IOW, I’ll still achieve my original goal but with even more material.
So, my re-purposing is really not so big a shift and I hope to find some interesting food terms to discuss in the future as well as continue to plod along developing my app.